Give Back the Children Gebt die Kinder zurück
A YEAR AGO, the long-overlooked plight of dozens of American parents forcibly separated from their children finally got a moment of high-level attention. President Clinton, meeting with German Chancellor Gerhard Schroeder, pushed hard for Germany to mend its obstructionist behavior in numerous cases in which children have been abducted to Germany by a parent and then kept there for years, abetted by local courts, in defiance of American custody orders and international treaty obligations. VOR EINEM JAHR fand die lang ignorierte Misere Dutzender amerikanischer Elternteile, die gewaltsam von ihren Kinder getrennt sind, endlich einen Augenblick lang Beachtung auf höchster Ebene. Präsident Clinton beharrte bei seinem Treffen mit Bundeskanzler Gerhard Schröder mit Nachdruck darauf, Deutschland müsse seine obstruktive Haltung aufgeben, in den zahlreichen Fällen, in denen Kinder von einem Elternteil nach Deutschland entführt wurden und dann jahrelang in Deutschland festgehalten werden, unterstützt durch die örtlichen Gerichte, ungeachtet amerikanischer Sorgerechtsverfügungen und Verpflichtungen im Rahmen internationaler Abkommen.
The chancellor agreed the publicized cases were tragic, a bilateral commission began work on the most egregious instances, and hopes soared among parents who had spent years in an almost unimaginable state of limbo while their children's childhoods slipped away. Now, though, frustrated parents say the initial momentum has dissipated. The German courts made some procedural changes that could reduce future problems: Special judges now handle such cases, and they get extra training in their responsibilities under the 1980 Hague treaty on international child abductions. Germany signed that treaty, but it has consistently flouted its provisions, which include tight time limits for making custody decisions following an abduction. Der Bundeskanzler war auch der Meinung, dass die veröffentlichten Fälle tragisch sind; eine bilaterale Kommission begann mit der Arbeit an den ungeheuerlichsten Fällen; und in Elternteilen, die sich jahrelang in einem nahezu unvorstellbaren Zustand des Gefangenseins befunden hatten, während die Kindheit ihrer Kinder vorbeiging, keimte Hoffnung auf. Jetzt sagen frustrierte Elternteile jedoch, dass der anfängliche Schwung im Sande verlaufen ist. Die deutschen Gerichte haben einige Verfahrensänderungen vorgenommen, wodurch künftige Probleme verringert werden könnten. Derartige Fälle werden nun von speziell ausgebildeten Richtern behandelt, die eine zusätzliche Einweisung in ihre Verantwortung gemäß der Haager Konvention aus dem Jahre 1980 über internationale Kindesentführungen erhalten. Deutschland hat diese Konvention unterzeichnet, missachtet jedoch ständig die entsprechenden Vorschriften, die eng gesteckte Zeitgrenzen für das Treffen von Sorgerechtsentscheidungen nach einer Kindesentführung umfassen.
But such bureaucratic steps do nothing for the parents already waiting, none of whom has had a child returned home or, with one exception, even a visit since the last round of promises. German authorities have stated they cannot reopen closed cases -- though an estimated 172 of these ended without the return of a child. German politicians insist that no one can interfere with their independent judiciary. That ignores action the Bundestag could take -- for instance, shoring up the legal basis for enforcement of court orders, a persistent stumbling block -- not to mention leaders' ability to put political and moral pressure on the courts by speaking out. Derartige bürokratische Schritte tun jedoch nichts für diejenigen Elternteile, die bereits warten. Bei keinem von ihnen ist ein Kind wieder nach Hause rückgeführt worden, und mit einer einzigen Ausnahme hat seit der letzten Runde von Versprechungen nicht einmal ein Besuch stattgefunden. Die deutschen Behörden sagen, sie könnten geschlossene Fälle nicht wieder öffnen - obwohl schätzungsweise 172 davon ohne die Rückführung des Kindes geendet haben. Die deutschen Politiker beharren darauf, dass sich niemand in ihre unabhängige Justiz einmischen darf. Dadurch bleiben Maßnahmen außer Betracht, die der Bundestag ergreifen könnte: beispielsweise die Absicherung der gesetzlichen Grundlage für die Durchsetzung von gerichtlichen Verfügungen, ein ständiger Stein des Anstoßes, ganz zu schweigen von der Möglichkeit der politischen Führer, politischen und moralischen Druck auf die Gerichte auszuüben, indem sie offen ihre Meinung sagen.
This is unacceptable behavior for an ally, and President Bush, in Europe next week for meetings with Mr. Schroeder and other European leaders, should take the opportunity to show that American interest in ending such abuses transcends a change in presidents. Other countries share the same reluctance to follow international norms in border-crossing custody disputes -- Austria and Sweden are prime offenders -- but the large number of German-American marriages makes the abduction issue there loom especially large. It deserves to be a major subject of German-American relations. Dies ist ein inakzeptables Verhalten für einen Verbündeten, und Präsident Bush, der nächste Woche zu Gesprächen mit Bundeskanzler Schröder und anderen europäischen Führern in Europa weilt, sollte die Gelegenheit nutzen, zu zeigen, dass das amerikanische Interesse an einer Beendigung solcher Missbräuche einen Präsidentenwechsel überdauert. Andere Länder sind genauso widerwillig, was die Einhaltung internationaler Vorschriften bei grenzüberschreitenden Sorgerechtsstreitigkeiten angeht. Österreich und Schweden stehen da an erster Stelle. Die große Zahl deutsch-amerikanischer Eheschließungen führt jedoch dazu, dass das Entführungsproblem hier besonders umfassend zum Tragen kommt. Das Problem verdient es, ein Hauptthema der deutsch-amerikanischen Beziehungen zu sein.
Friday, June 8, 2001; Page A28 Freitag, 8. Juni 2001, Seite A28

 

© 2001 The Washington Post Company

http://washingtonpost.com/wp-dyn/opinion/A38851-2001Jun7.html
http://washingtonpost.com/ac2/wp-dyn/A38851-2001Jun7?language=printer