Washington Post, 31.01.2002
 
Does Germany Condone Kidnapping?

By Sally Quinn

Verzeiht Deutschland Entführungen?

Von Sally Quinn

Today President Bush will meet with German Chancellor Gerhard Schroeder to discuss terrorism, the Balkans and the Middle East. There is another item he must put on his agenda: the fact that Germans are kidnapping American children and, with the help of German courts, refusing to allow their American parents ever to see them again. Heute wird Präsident Bush den deutschen Kanzler Gerhard Schröder zu Gesprächen über Terrorismus, den Balkan und den Nahen Osten treffen. Es gibt noch einen weiteren Punkt, den er auf die Tagesordnung setzen muss: Die Tatsache, dass Deutsche amerikanische Kinder kidnappen und, mit Hilfe von deutschen Gerichten, den amerikanischen Eltern nicht erlauben, ihre Kinder je wieder zu sehen.
On June 2, 2000, President Bill Clinton raised this issue with Schroeder during a meeting in Germany. Schroeder, under pressure, agreed to set up a commission to examine individual cases. The result? No progress has been made on any of the cases Clinton mentioned, and in fact some of the situations have gotten worse. Am 2. Juni 2000 brachte Präsident Bill Clinton die Angelegenheit während eines Treffens mit Schröder in Deutschland zur Sprache. Unter Druck gesetzt war Schröder bereit, eine Kommission einzusetzen, die die einzelnen Fälle untersuchen sollte. Die Ergebnisse? In keinem der Fälle, die Clinton erwähnte, wurden irgendwelche Fortschritte gemacht, vielmehr hat sich in einigen Fällen die Lage verschlechtert.
Here is what is happening: Germans who marry and divorce Americans take their children back to Germany. Then, in a scenario worthy of Kafka, the American parent is deprived of any custody or visitation rights. After several years, the children don't know or remember their other parent. The courts then decree that the children don't want to see that parent and would be traumatized by any visit. The courts also bill the American parents for child support. If these parents refuse to pay, and still try to see their children any way they can (say, from a parked car across the street from the house), they are thrown in jail for nonpayment. Es geht um folgendes: Deutsche, die Amerikaner heiraten und sich von ihnen scheiden lassen, nehmen ihre Kinder mit zurück nach Deutschland. Dann wird dem amerikanischen Elternteil in einem des Schriftstellers Kafka würdigen Szenario jegliches Sorge- oder Besuchsrecht entzogen. Nach einigen Jahren kennen die Kinder ihren anderen Elternteil nicht mehr oder sie erinnern sich nicht mehr an ihn. Die Gerichte beschliessen dann, dass die Kinder diesen Elternteil nicht mehr sehen wollen und durch jeden Besuch traumatisiert würden. Ausserdem verlangen die Gerichte von den amerikanischen Eltern Kindesunterhalt. Wenn diese Eltern die Zahlung verweigern und trotzdem versuchen, ihre Kinder auf jede ihnen mögliche Art zu sehen (zum Beispiel aus einem auf der anderen Strassenseite des Hauses parkierten Auto), so werden sie wegen Nichtbezahlung ins Gefängnis geworfen.
This is happening in Germany not only to American parents but also to any parent who is not a German national. Dies passiert in Deutschland nicht nur amerikanischen Eltern, sondern auch jedem anderen Elternteil, der nicht deutscher Staatsbürger ist.
This week German Foreign Minister Joschka Fischer denounced the United States for its treatment of prisoners at Guantanamo Bay, demanding that it adhere to the Geneva Convention. How ironic that he cares so little about the rights of kidnapped children and their parents from foreign countries. If ever there was a human rights violation, these kidnappings are it. One might even call them acts of terrorism. Diese Woche prangerte der deutsche Aussenminister Joschka Fischer die Vereinigten Staaten wegen der Behandlung der Gefangenen in der Guantánamo-Bucht an, und er forderte, dass die USA sich an die Genfer Konvention halten. Wie ironisch, dass er sich wegen der Rechte gekidnappter Kinder und ihrer ausländischen Eltern so wenig Sorgen macht. Wenn es je eine Menschenrechtsverletzung gegeben hat, dann sind es diese Entführungen. Man könnte sie sogar terroristische Handlungen nennen.
The horror stories are legion. Here are just a few: Der Horrorgeschichten sind eine Unzahl. Hier sind nur einige wenige davon:
Joseph Cooke married a German woman. She stole his children, went back to Germany, had a nervous breakdown and put the children in foster care. The German government thinks it is better to have the children in German foster care than living with their non-German natural father. After years of fighting and thousands of dollars, Cooke still has no visitation rights, and his children regard him as a stranger. Joseph Cooke heiratete eine deutsche Frau. Sie stahl seine Kinder, ging zurück nach Deutschland, erlitt einen Nervenzusammenbruch und gab die Kinder in Pflege. Die deutsche Regierung denkt, es sei besser, dass die Kinder bei deutschen Pflegeeltern sind, als dass sie bei ihrem nicht-deutschen leiblichen Vater leben. Nach jahrelangem Kampf und Tausenden von Dollars hat Cooke immer noch kein Besuchsrecht, und seine Kinder betrachten ihn als Fremden.
The children of Catherine Meyer -- now the wife of Britain's ambassador to the United States -- were abducted in 1994. She has seen them for only a matter of hours since then, despite many trips to Germany and thousands of dollars in legal fees. A recent German court ruling denies her visitation rights before 2003, at which time it will be argued that her children would be traumatized by any contact. Die Kinder von Catherine Meyer - heute die Ehefrau des Botschafters Grossbritanniens in den Vereinigten Staaten - wurden 1994 entführt. Seither hat sie sie nur ein paar Stunden lang gesehen, trotz vieler Reisen nach Deutschland und Tausenden von Dollars an Prozesskosten. Ein kürzlich ergangenes deutsches Gerichtsurteil verweigert ihr ein Besuchsrecht vor 2003. Zu diesem Zeitpunkt wird dann behauptet werden, dass ihre Kinder durch jeden Kontakt mit ihr traumatisiert würden.
Two recent cases are chilling. U.S. Army Maj. Andrew G. Andris, now serving in Germany, divorced his German wife seven years ago. He is now married to a British army sergeant, also serving in Germany. He has seen his children by his first marriage for one hour in the past seven years. Last week he was arrested at the Frankfurt airport and put in the maximum security prison in Weiterstadt as a "deadbeat dad." This was only one incident in a long history of harassment against him for trying to see his children. Bei zwei Fällen jüngeren Datums läuft es einem kalt den Rücken herunter. Andrew G. Andris, ein Major der US-Armee, der heute in Deutschland Dienst leistet, liess sich vor sieben Jahren von seiner deutschen Frau scheiden. Er ist jetzt mit einer Wachtmeisterin der britischen Armee verheiratet, die ebenfalls in Deutschland Dienst leistet. Seine Kinder aus erster Ehe hat er in den letzten sieben Jahren während einer Stunde gesehen. Letzte Woche wurde er am Frankfurter Flughafen festgenommen und als "Drückeberger-Vater" in ein Hochsicherheitsgefängnis in Weiterstadt gesteckt. Dies war nur ein einzelner Zwischenfall in einer langen Reihe von gegen ihn gerichteten Quälereien wegen seiner Versuche, seine Kinder zu sehen.
In the other case, an American father from Texas whose son had been abducted by the German mother became so distraught he killed himself on Jan. 10. Im anderen Fall war ein amerikanischer Vater aus Texas, dessen Sohn von der deutschen Mutter entführt worden war, so verzweifelt, dass er sich am 10. Januar das Leben nahm.
Congress and the State Department seem unable to make any progress on this issue. The French government has had little success either, and it has many cases of abduction on its books. The German government will inevitably claim that the country's courts are independent and that nothing can be done. That is a dishonest and specious argument. The German legislature can do something if it wants, if enough pressure is put on it. It's baffling to think that the Germans don't understand how these practices look to the rest of the world. At the very least, the United States should warn all State Department and military personnel serving in Germany about the possible consequences of marrying German nationals. Das Parlament und das Aussenministerium scheinen unfähig zu sein, in dieser Sache irgend einen Fortschritt zu erreichen. Auch die französische Regierung hatte wenig Erfolg, und sie hat viele Entführungsfälle in ihren Akten. Die deutsche Regierung wird sich unvermeidlich darauf berufen, dass die Gerichte des Landes unabhängig seien und dass nichts getan werden könne. Dies ist ein unehrliches und fadenscheiniges Argument. Der deutsche Gesetzgeber kann etwas tun wenn er will, wenn er genügend unter Druck gesetzt wird. Es ist ein Irrtum zu meinen, dass die Deutschen nicht verstehen, wie diese Praktiken für den Rest der Welt aussehen. Die Vereinigten Staaten sollten wenigstens ihr gesamtes in Deutschland stationiertes Personal des Aussenministeriums und der Armee vor den möglichen Folgen einer Heirat mit deutschen Staatsbürgern warnen, das wäre das Allermindeste.
"America will lead," President Bush said Tuesday night, "by defending liberty and justice, because they are right and true and unchanging for all people everywhere." Justice is not being done where these kidnapped American children are concerned. Bush must bring up this issue with Schroeder and insist that it be rectified -- now. "Amerika wird führen, indem es Freiheit und Gerechtigkeit verteidigt, denn diese sind richtig und wahr und unveränderlich, für alle Menschen und überall." Das sagte Präsident Bush am Dienstagabend. Was diese gekidnappten amerikanischen Kinder betrifft, so gibt es bisher keine Gerechtigkeit. Bush muss diese Angelegenheit bei Schröder zur Sprache bringen und darauf bestehen, dass sie bereinigt wird - und zwar jetzt.
Original:
www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A64991-2002Jan30.html

Englischer Text:
www.inf.ethz.ch/~gut/soscag/020131_washingtonpost.txt
 

 

Deutsche Übersetzung:
www.inf.ethz.ch/~gut/soscag/020131_washingtonpost_d.txt

Übersetzung: C. Gut