Väteraufbruch für Kinder e.V.
- Bundesvorstand -

 
 
 
 

Herrn
Prof. Dr. Konrad Macht
Katholische Erziehergemeinschaft
 
 

Nürtingen den 10.06.1999
Offener Brief

A GUIDE FOR NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS
 
 

Sehr geehrter Herr Prof. Dr. Konrad Macht,

ich danke Ihnen für Ihr freundliches Schreiben vom 16.03.1999. Ihrem Wunsch gemäß habe ich Ihren Brief ins Internet gestellt. Die Adresse lautet: www.vaeter-aktuell.de. [Seite1]. [Seite2]. [Seite3]

Ich möchte zunächst schildern, wie die deutsche Übersetzung des Väteraufbruchs entstanden ist.

Am 12.02.1999 erhielt ich aus Genf die englische Originalbroschüre A Guide for Non-Governmental Organizations. Ich fragte nach einer deutschen Übersetzung. Frau Shireen Said, NGO/CRC Liaison Officer sagte, es sei momentan leider nur eine Italienische Übersetzung vorhanden. Sie bat mich, die Broschüre ins Deutsche zu übersetzen und diese Übersetzung dann der NGO Group anzuzeigen.

Also gaben wir die deutsche Übersetzung bei einer Englischlehrerin in Auftrag. Wir baten sie, sich bei ihrer Übersetzung möglichst eng an das englische Original zu halten, um den internationalen Charakter der Broschüre nicht zu verwässern. Wir wollten wissen, wie der UN-Ausschuß denkt und aus welcher Perspektive Staaten gesehen werden. So wurden bewußt keine Fachausdrücke deutscher Rechtsprechung verwendet. Dies mag beim Lesen ungewohnt erscheinen. Ziel war jedoch, Tragende Gedanken möglichst originalgetreu zu vermitteln.

Die fertige Übersetzung zeigten wir der NGO Group an und stellten sie für den interessierten Leser ins Internet.

Nur wenige Tage später erhielt ich von einem Freund die Nachricht, daß die NC bereits eine deutsche Übersetzung der Broschüre einer interessierten Fachöffentlichkeit zur Verfügung gestellt hätte. (Der Absender fragte nach dem englischen Original der Broschüre.) Der Väteraufbruch, der von Sven Borsche aus der NC ausgegrenzt wird, wußte bis dahin nicht von der Existenz der deutschen Übersetzung der National Coalition.
 
 

Um die beiden deutschen Übersetzungen vergleichen zu können, scannten wir die Übersetzung der NC. Hieraus entstand das Guide_GB_DE_DE, das in drei Spalten den englischen Originaltext der Broschüre mit den zwei deutschen Übersetzungen gegenüberstellt. Das Guide_GB_DE_DE wurde über einen längeren Zeitraum diskutiert. Sie beziehen sich in ihrem Schreiben auf eine sehr frühe Fassung. Deshalb liegt die neueste Fassung des Guide_GB_DE_DE_kurz.doc diesem Schreiben bei.

Unterschiede zwischen den Übersetzungen sind vorhanden.
Die meisten sind unbedeutend, einige ergeben jedoch einen anderen Sinn.

16 NGO reports prepared by coalitions
bedeutet unserer Auffassung nach nicht: "NGO-Berichte, die von einem Zusammenschluß (National Coalition  = NC) erstellt werden". Plural wird mit Nachdruck in Singular verwandelt.  Nach dem Verständnis des Übersetzers kann es nur eine NC geben. Gerade die aber scheint in unserem Land unter staatlicher Schirmherrschaft ein Meinungsmonopol bilden zu wollen, in dem das sensible Thema Elterliche Fürsorge nach Trennung oder Scheidung keinen Platz findet.

17 widely available to the public
bedeutet einer breiten Öffentlichkeit zugänglich machen. Auch wenn das tautologisch ist, steht es so im Original.

Auf dem Treffen der NC am 24/25. März 1999 in Leipzig war nur den Vorstandsmitgliedern (KOG) der NC bekannt, daß der Zweitbericht der Bundesregierung zur Umsetzung der UN-Kinderrechtekonvention im April 1999 ansteht. Fast alle Delegierte der NGOs waren der Meinung, daß der Zweitbericht der Bundesregierung ein wichtiges Thema sei. - Aber niemand von ihnen wußte, daß der Zweitbericht in 14 Tagen fällig ist. Der Zweitbericht erscheint wie ein gehütetes Geheimnis der KOG.

Impressum
- Das Impressum der Originalbroschüre nennt die NGO Group for the Convention on the Rights of the Child mit Postanschrift und Telefon.
- Das Impressum der Übersetzung der NC nennt die NC mit Postanschrift und Telefon.

Dies finde ich nicht korrekt. - Wir haben auch nicht den Väteraufbruch ins Impressum gesetzt.
 
 

Ich denke es ist erforderlich, über Qualitätsstandards von Übersetzungen und über Verteilsysteme Internationaler Dokumente nachzudenken. Hier besteht Handlungsbedarf.
 

Mit freundlichen Grüßen

Thomas Sochart
Väteraufbruch für Kinder e.V.
- Bundessprecher Kinder- und Jugendpolitik -



Anmerkungen

A Guide for Non-Governmental Organizations
Guide_GB_DE_DE
Guide_GB_DE_DE_kurz

Väteraufbruch für Kinder e.V.
National Coalition
Katholische Erziehergemeinschaft


International Page
UN-Kinderrechtekonvention
www.vaeter-aktuell.de/international-page/KEG02_DE.htm